The third book in the new Penguin Maigret series: Georges Simenon's haunting tale about the lengths to which people will go to escape from guilt, in a compelling new translation by Linda Coverdale.
A first ink drawing showed a hanged man swinging from a gallows on which perched an enormous crow. And there were at least twenty other etchings and pen or pencil sketches that had the same leitmotif of hanging.
On the edge of a forest: a man hanging from every branch.
A church steeple: beneath the weathercock, a human body dangling from each arm of the cross. . . Below another sketch were written four lines from François Villon's Ballade of the Hanged Men.
On a trip to Brussels, Maigret unwittingly causes a man's suicide, but his own remorse is overshadowed by the discovery of the sordid events that drove the desperate man to shoot himself.
Penguin is publishing the entire series of Maigret novels in new translations. This novel has been published in previous translations as Maigret and the Hundred Gibbets and The Crime of Inspector Maigret.
'Compelling, remorseless, brilliant' John Gray
'One of the greatest writers of the twentieth century . . . Simenon was unequalled at making us look inside, though the ability was masked by his brilliance at absorbing us obsessively in his stories' Guardian
'A supreme writer . . . unforgettable vividness' Independent
Hyper-prolific yet critically adored, the Belgian writer took crime novels into new terrority with his 75 books series – newly translated this week – winning devoted fans from Muriel Spark to Alfred Hitchcock in the process.
The crime writer and Maigret inventor's books were all composed in the same intense mood, as if he were gripped by a fever