Arthur Koestler

Darkness at Noon
  • Darkness at Noon

  • A brilliant new translation of Koestler's long-lost original manuscript. A chilling and unforgettable 20th century classic.

    From a prison cell in an unnamed country run by a totalitarian government Rubashov reflects. Once a powerful player in the regime, mercilessly dispensing with anyone who got in the way of his party’s aims, Rubashov has had the tables turned on him. He has been arrested and he’ll be interrogated, probably tortured and certainly executed.

    Darkness at Noon is as gripping as a thriller and a seminal work of twentieth-century literature. Published in Great Britain in 1940, it was feted by George Orwell, went on to be translated into thirty languages and is considered the finest work of pre-eminent European master, Arthur Koestler. And yet the novel’s worldwide reputation has, for over seventy years, been based on the first incomplete and inexpert English translation – Koestler’s original manuscript was lost when he fled the German occupation of Paris in 1940.

    In 2016, a student discovered that long-lost manuscript in a Zurich archive. At last, with the publication of this new translation of the rediscovered original, Koestler’s masterpiece can be experienced afresh and in its entirety for the first time.

    THE NEW TRANSLATION BY PHILIP BOEHM

Arthur Koestler (1905-1983) was an extraordinary polymath, writer and political polemicist. His most famous works include the novels Darkness at Noon and Arrival and Departure, his autobiographical writings, including Spanish Testament and Scum of the Earth, and his visionary non-fiction, including The Ghost in the Machine, The Case of the Midwife Toad and The Sleepwalkers.