Miss Herbert

Miss Herbert

Summary

The secret history of novelists is often a history of exile and tourism - a history of language learning. Like the story of Gustave Flaubert and Juliet Herbert, it is a history of loss and mistakes. As Flaubert finished Madame Bovary, Miss Herbert, his niece's governess, translated the novel into English. But this translation has since been lost.

Miss Herbert provides a map to the imaginary country shared between writers and readers. For translation, and emigration, is the way into a new history of the novel. We assume that we can read novels in translation. We also assume that style does not translate. But the history of the novel is the history of style. Miss Herbert explores the solutions to this conundrum.

This book demonstrates a new way of reading internationally - complete with maps, illustrations, and helpful diagrams. And it includes a slim appendix: 'Mademoiselle O', a story by Vladimir Nabokov, which he worked on in three languages, over thirty years, and whose original French version is now translated into English by Adam Thirlwell.

Adam Thirlwell was named as one of Granta's Best of Young British Novelists in 2003 and again in 2013.

Reviews

  • This year's most richly pleasurable reading experience
    Sunday Telegraph

About the author

Adam Thirlwell

Adam Thirlwell was born in London in 1978. The author of three previous novels, his work has been translated into thirty languages. His essays appear in the New York Review of Books and the London Review of Books, and he is an advisory editor of the Paris Review. His awards include a Somerset Maugham Award and the E. M. Forster Award from the American Academy of Arts and Letters; in 2018 he was made a Fellow of the Royal Society of Literature. He has twice been selected by Granta as one of their Best of Young British Novelists.
Learn More

Sign up to the Penguin Newsletter

For the latest books, recommendations, author interviews and more