Page /


  • A superb translation... alerts us to the strangeness of Kafka's world - often funnier or happier than we give it credit for - without using the word "Kafkaesque", which should be retired as it now means little more than "frustratingly bureaucratic". Kafka's world is richer, and more rewarding than that.

    Nick Lezard, Guardian
  • Kafka's posthumously published short fiction cry out for a critical exegesis... newly translated by Michael Hofmann, the stories collected in The Burrow mingle dark comedy with a proto-surrealist intent to unsettle...excellent new translations

    Ian Thomson, New Statesman
  • Hofmann, with his taste for mischief, makes Kafka, often translated in a buttoned-up key, a writer capable of blending old-fashioned literary parlance and contemporary media-speak... the modern touches also emphasise the timelessness of Kafka's themes, the horror of institutions being just one of them.

    Anna Aslanyan, Financial Times

We use cookies on this site to enable certain parts of the site to function and to collect information about your use of the site so that we can improve our visitors’ experience.

For more on our cookies and changing your settings click here

Strictly Necessary


Preferences & Features

Targeting / Advertising