Reviews

  • Adam Thorpe's version deserves to become the standard English text

    Anthony Cummins, Daily Telegraph
  • Anyone who thinks the British contingent brought lurid literature effing and blinding its way to life in the 1990s should be force-fed Emile Zola's 1867 novel Thérèse Raquin, which, in Adam Thorpe's stark new translation, is revealed in all its queasy glory as a shockingly effective literary mash-up of pulp fiction, melodrama and grimly unflinching social realism

    Tina Jackson, Metro
  • The translator of this new edition in English, Adam Thorpe...brings an unusual freshness and zip to the task... This handsome Vintage Classics edition contains some useful editorial matter, but not Zola’s own preface to the second edition. In that sense, then, it comes close to returning us to the baldness (and boldness) of the original Naturalist document

    Times Literary Supplement
  • [Adam Thorpe] brings an unusual freshness and zip to the task, which goes some way towards returning us to that sense of unnerving immediacy which the young Zola's novel would have given its readers in 1867

    Nicholas White, Times Literary Supplement
  • This story seeps into your insides

    Kate Winslet

Strictly Necessary


Analytics


Preferences & Features


Targeting / Advertising