Page /


  • This new English translation by Michael Hofmann - the first in more than 75 years - expertly captures the fecundity, originality and musicality of Döblin's masterpiece ... A bold and dazzling collage of a novel

    The National
  • Ace translator Michael Hofmann has delivered an exhilarating new version of Alfred Döblin's Berlin Alexanderplatz: that street-smart, slang-filled, richly allusive tale of crime, punishment and social crisis in the capital of Weimar Germany just before Hitler's rise to power. Hofmann's firecracker prose fizzes through this revolutionary trip into the lower depths of big-city life

    Boyd Tonkin
  • The classic Weimar novel ... Long branded untranslatable, a fluent, pacy new translation by Michael Hofmann gainsays that assumption, opening up the book for English-speakers

  • Reading it was the most wonderful experience

    Deborah Moggach, Saturday Review
  • Franz Biberkopf is one of the modern world's richest literary characters, as memorable as Woyzeck, Oblomov or Madame Bovary

    New York Review of Books
  • Berlin Alexanderplatz is Europe's Moby-Dick ... both seriously significant and a great deal of fun

    John Self
  • A flashing kaleidoscope of a novel ... Michael Hofmann's translation has a vivid immediacy

    Country & Town House
  • Brutal and prophetic ... a turning point in the history of the German novel

    The Times
  • Berlin Alexanderplatz, which celebrates its 90th anniversary this year, still fascinates as a cautionary tale by shining light on the most obscure parts of the human soul.

    Tobias Grey, Wall Street Journal

We use cookies on this site to enable certain parts of the site to function and to collect information about your use of the site so that we can improve our visitors’ experience.

For more on our cookies and changing your settings click here

Strictly Necessary


Preferences & Features

Targeting / Advertising